Après un mois de cours de suédois, il est temps pour moi de vous faire partager les joies de cette merveilleuse langue.

Au premier abord, j'ai déjà du le mentionner, ça ressemble beaucoup à l'allemand avec même quelques mots en français. Le vocabulaire n'est pas le plus compliqué, c'est comme dans toutes les autres langues, il faut tout apprendre. L'un dans l'autre, c'est relativement compréhensible à l'écrit. Cependant, quand on passe à l'oral, on arrive dans la cour des grands.

Vous vous souvenez peut-être, mais au collège, les profs de français (du moins la mienne) faisait la guerre aux filles qui faisaient des ronds sur les "i" au lieu de faire des points. Ca n'existe pas dans la langue française, les ronds, nous martelait-on. Et bien ici, ô joie, on peut faire des ronds sur les a, ce qui nous donne å. Cette lettre se lit "o", et du coup le "o", se lit "ou". Ils utilisent aussi pas mal le "ö" et le "ä".

Ma voyelle préférée en Suède reste quand même le "y". Pour nous expliquer comment prononcer correctement ce son, la prof a commencé par nous indiquer comment postionner nos lèvres. Il y a même une photo dans le livre indiquant que le "y" se fait en "rund mun", comprendre "bouche arrondie". A l'oreille, ça ressemble à un "i" qui ressemblerait à un "u". A mi-chemin.

La prof nous a fait répéter de longues heures durant des mots en i et y pour qu'on sente bien la différence fondamentale des deux sons. Je vous avoue que pour ma part, je ne suis pas capable de produire ce son démoniaque. Pour votre culture générale, "fyra" veut dire "quatre". Les consonnes ne sont pas epargnées. Ce sont les mêmes que chez nous, sauf qu'elles réagissent différement, particulièrement quand elles s'accouplent entre elles, ou avec des voyelles. Le "k", par exemple, qui chez nous est une bonne consonne bien solide, est bien différent ici. Il se prononce "ch" devant les "voyelles douces" et "K" devant les "voyelles dures". Pareil pour le "g" qui peut se prononcer "gue" ou "ye" et je ne vous parle même pas des "sk" et "sj", qui donnent des sons qui rapent en bouche.

Parlons un peu des chiffres. Le fonctionnement n'est pas différent du notre. Il y a quand même une petite différence. Il faut savoir que, tout comme les allemands, les suédois adoooooorent fabriquer des mots à rallonge. Les chiffres sont le meilleurs exemple pour illustrer ça. Parce que figurez-vous que, quelque soit la longueur de l'animal, il sera écrit en un seul et unique mot. Pour vous donner un petit aperçu, ce soir en classe, la prof m'a interrogé sur mon année de naissance. J'ai pris une grande respiration, maudit ma destinée, et me suis lancée de la diction de 1983 qui n'est autre que ettusenniohundraåttiotre. Tout simplement.

Toujours dans les chiffres, on a eu le droit evidemment au cours sur les heures. Là, on est en terrain connu. Classiquement, on fait les petits exercices avec les heures qu'il faut dessiner sur les horloges. Au moment d'arriver sur "den är halv tre", on est content. En linguiste aguerri, on se dit, "ahhh, halv c'est presque comme en anglais, finger in da nose". "Tre" étant "trois" (easy), on dessine, tout content, une petite aiguille sur le trois et une grande indiquant la demie. Et en fait, c'est faux. Les suèdois étant très farceurs, au lieu d'utiliser "halv" pour indiquer la demie-heure après l'heure, ils l'utilisent pour indiquer la demie-heure avant. Donc "halv tre", c'est la demie-heure avant trois heure, donc deux heures et demi. Ce n'est pas compliqué en soi, mais il vaut mieux le savoir.

Un dernier petit truc assez marrant dans cette curieuse langue, c'est les grand-parents. Contrairement au français et à l'anglais, la dénomination utilisée est vraiment très intelligente. "Mère" se dit "mor", "père" se dit "far", et on utilise ces mots comme des briques. Les grand-parents maternels seront : mormor et morfar. Alors que les grand-parents parternels seront : farmor et farfar. La première partie du mot indiquant le côté (papa ou maman), la deuxième indiquant si c'est le père ou la mère de ce parent. Du coup, c'est beaucoup pratique, on sait toujours de qui on parle. Pour moi: mimi est ma "mormor" et mamie ma "farmor". On est plus obligé de préciser "ma grand-mère paternelle", c'est beaucoup plus simple.

Je vous quitte avec une émission de radio appelée mastering swedish. Le principe est simple: il y a des phrases en suédois et un anglophone doit essayer de les repeter. Evidemment, les phrases sont tordues et c'est très drôle. Il y a cinq éditions sur le lien indiqué, je vous met la première emission qui est à mourir de rire. Vous allez apprendre un tas de phrases indispensables comme : "får man ha får på planet?" (les moutons sont-ils autorisés dans les avions?). Pour avoir le transcript de l'emission, suivez le lien ci-dessus, en dessous des téléchargements, il y a les phrases écrites. Je vous conseille chaudement l'emission trois, qui est consacrée aux phrases à base de "sch", "sj", sk" et autres joyeusetés du même style.

Ha det bra !